剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 郸晨星 2小时前 :

    赵婷商业片处女秀就是跟漫威合作。槽点太多。黑人为广岛原子弹下跪流泪,这夹带私货过于严重了。

  • 郗惜天 0小时前 :

    永恒族最值得标记的,可能就在于前所未有地体现和揭示出,漫威宇宙及其背后的美式资本体系,是以怎样的傲慢和武断,肆意、赤裸地征用着全球文化历史资源,又是怎样毫不犹豫地将其缩减、降格为纯粹视觉符号,再反哺于碎片化的消费语境。女性、少数族裔、宗教史、人类史、民族电影,在此汇聚成了“综合口味”泡面料包,全是味精而已。漫威的这种路径本身无可厚非,但当它膨胀扩张到随意挪用不属于它自身的资源时,难免让人有一种“你以为你是谁”的本能厌恶。赵婷这样以个性化出现的电影作者,也照样被吸收得干干净净,失去人形。

  • 锦梦 1小时前 :

    把世界上各种文明印迹乃至大事件从巴比伦到气候变化,都与这套神话叙事尝试联系。而且古老神话,和漫威改编后的神话,统统收入麾下,尽管限于篇幅着墨还不太全,已经显出相当的主宰现代神话的魄力。抛弃了以往漫威绕着一个世界政府和一个公敌讲故事的套路,冲突形式上从对抗反派变成不再羞赧的价值冲突,不显得子供了。也可以说一个现代认识基础上创造的神话,如果认真观看它会使看待世界的方式发生什么变化,这带来的趣味相当新颖。*听说市场反响一般,特别去查了一下,当前总票房4.02亿美元,成本2亿,看来院线回本较难。如果是同一个导演拍续集,最终要是为了商业成果而妥协拍法,那么我很肯定会越拍越像老漫威,那续集就不会更好看。商业片票房为王,且看且珍惜*

  • 蕾林 6小时前 :

    Sersi成功阻止屬於天神族模式的人類補完計畫?選角亦選得有趣,中裔陳靜,墨西哥裔Salma Hayek,巴基斯坦裔Kumail Nanjiani,人類四大文化圈有仨代表,遠東中國,美洲馬雅文化,南亞印度文化,而劇情中,永恒族飛船降落地點即兩河流域巴比倫,Thena與雅典娜為一音之轉,Makkari出現在埃及壁畫裡,則屬第四個文化圈:兩河流域-古埃及-地中海文化圈。

  • 畅逸 2小时前 :

    1. 基努里维斯肯定是永恒族!2. 天下武功唯快不破!3. 我可以忍受就这么点简单的文戏磨磨唧唧说了两个多小时,但忍过了之后必杀技居然就是快银,镭射眼和凤凰女?毫无新意真的…

  • 蒉华荣 9小时前 :

    单就英雄故事而言,算是一部勉强及格的漫威宇宙电影,英雄故事剧情很简洁,永恒族与变异族的斗争,阿里瑟姆与宇宙的能量流动论。但这部电影在英雄故事的基础上融入了历史和政治元素,使得这部电影的走向更加复杂和有争议。人类社会的更迭带来的是文明的进步,也让人与人间的情感和关系更紧密,而永恒族也正是在这样的变迁下体会到了情感,体会到了欢笑和相爱的意义,渐渐明白什么是真实和自由。

  • 辰枫 4小时前 :

    很尴尬的设定,几乎可以永生的永恒族,大部分人的能力都是那么弱鸡,天神派你们来消灭变异族,但又不给你们能真正克制变异族的属性和能力,就好像让你去干翻敌对的机械化部队,却只给你一把小刀和盾牌一样,所以导致整个过程相当的无趣,导演指导经验浅薄,又是一个装逼犯,拍了一部剧情片拿到了金球,就成了香饽饽,以为就是全能型了,漫威要的是有内涵、有想法的商业片导演,不是文艺圣母婊,悲天悯人,但自己还是一个连自己祖国都不爱的绿莲花,票房口碑双扑街,不怪别人,就怪投资方是瞎了狗眼的沙雕!

  • 柔柏 3小时前 :

    怎么会有一个 每个timing都off的电影

  • 祁鹏生 1小时前 :

    剪辑版。我已经放弃补漫威宇宙了。就这样吧。说不定DC也是懒得补的

  • 祝曼青 1小时前 :

    勉强及格。原子弹风波的争论并非一点意义没有,这无关立场与三观,但的确很能说明,赵婷这类走纯艺路线的电影创作者,对商业大片“共情”的理解存在偏差,甚至还带有些精英视角的不屑与挑衅。之所以会让人膈应,正是在于片中的几大反类型都很没有必要。但万幸赵婷还是带来了不少独特体验,说是政治隐喻倒还有待商榷,不过东方式思辨至少是成体系的。小孩那个角色写得尤其好,按理说她受天神组迫害最深,结果关键时刻反倒成了跪得最快的。而按照好莱坞“迫害越深,反抗越强”的张力写法,这种人物很难塑造出来。

  • 静珍 8小时前 :

    You and the ex-boyfriend she told u not to worry about.

  • 谏丹彤 3小时前 :

    真不知道中国大陆为什么不引进?

  • 锦蔚 8小时前 :

    不差啊。漫威里世界观最宏大的一部,也是史诗感最强的一部(甚至有点像DC)。

  • 终水卉 4小时前 :

    一部注定审美隔离两极分化的作品。对于永生题材爱好者的我而言,片中对文明与人类群像的描写可谓是戳中G点,能在两个半小时内讲清楚一个超英群像剧,还不缺镜头的磅礴与漫威式插科打诨的诙谐,无法想象这是《无1之地》的导演手下的作品,应该说是整个电影工业的威力。一众从权力的游戏/行尸走肉里过来的演员,配上拉民贾瓦迪的音乐,仿佛在电影院里看了一出串戏美剧。罗柏史塔克和囧雪诺一口一个“瑟曦我爱你”,还是有点超现实了。

  • 美雪 3小时前 :

    永恒族分别的地方不是特诺奇蒂特兰吗,怎么变成亚马孙了又……||五指山の诞生||看了一圈大家对永恒族的吐槽,大家光吐槽黑人看见广岛被核平抱头痛哭,但这一段剧情我很能理解。反而我觉得最有意思的剧情是萨尔玛·海耶克阻止大家干涉西班牙人攻打特诺奇蒂特兰,我简直要怀疑这个角色是故意找的墨西哥人来演了。

  • 雯采 8小时前 :

    特效真的不错!浪味仙五指山可能只有我们中国人能get到吧哈哈哈哈哈 文戏有点长 我愿称为最文艺的漫威片 最后的最后蛮搞笑的!

  • 牧清漪 9小时前 :

    还有无与伦比的力量和速度展现感!

  • 皇又柔 9小时前 :

    算是以一种并不讨喜的方式讲超英故事。一群自视甚高的中产,一方面既对引领保护大众沾沾自喜又怒其不争,另一面也对制定方针的领导产生了怀疑,要守护自己的世界。

  • 练曼安 4小时前 :

    永恒族分别的地方不是特诺奇蒂特兰吗,怎么变成亚马孙了又……||五指山の诞生||看了一圈大家对永恒族的吐槽,大家光吐槽黑人看见广岛被核平抱头痛哭,但这一段剧情我很能理解。反而我觉得最有意思的剧情是萨尔玛·海耶克阻止大家干涉西班牙人攻打特诺奇蒂特兰,我简直要怀疑这个角色是故意找的墨西哥人来演了。

  • 林曦 6小时前 :

    特效真不错,只是赵婷和漫威的风格完全不搭,选角也没吸引力

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved