金妍儿 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 伦理片 1999

导演:

评论:

  • 露洁 3小时前 :

    吃饭时玩游戏会不会带来“噩梦”

  • 野萍韵 9小时前 :

    生物工程技术、电子技术、信息技术和智能技术都已经进步到这样的程度,但是医学上却还是治疗不了癌症?甚至男主还要戴隐形眼镜?连近视眼都不能治疗好的?男主有时看显示屏戴框架眼镜,所以他是近视眼。

  • 漆灵雨 8小时前 :

    天呐,实在太过时了,不管是科幻概念还是镜头语言都应该是短片承载的量。APPLE+最近出品的片子或多或少都强调AI未来,这到底是何必呢

  • 酆语风 1小时前 :

    另一种诠释死亡的视角,但生命和精神的延续到底应该沿用那种方式?不是人能控制的,尊崇自然法则吧。片尾如果博士的新顾客是女主那意义或许提升两个档次。

  • 谏歌云 2小时前 :

    克隆人研究因为伦理问题戛然而止,电影把这个命题放在垂死之人的选择下。若你知道自己生命将至,而生者还有很长的路要走,那么你是否愿意接受被挚爱之人遗忘,独自承受孤独恐惧痛苦,而把欢乐希望幸福留给他们呢?卡梅隆回到家里,看到一切安好,跟孩子和妻子做了最后的告别,那段真的很感人。I love you,always have,and always will。

  • 昕雅 6小时前 :

    天呐,实在太过时了,不管是科幻概念还是镜头语言都应该是短片承载的量。APPLE+最近出品的片子或多或少都强调AI未来,这到底是何必呢

  • 林骞 8小时前 :

    警惕Frank Ocean和Radiohead被滥用

  • 田轩秀 4小时前 :

    我曾为之哭泣,那是一曲天鹅绝响

  • 督云水 4小时前 :

    看了简介才去看的,设定很新颖,但拍得却很俗气。正确的拍法应该是让观众跟随克隆人的视角,最起码要以克隆人为主角,讲述本体死后,克隆人替代本体生活的故事,而不是让观众看本体临死前的各种麻烦事儿,搞的像部家庭肥皂剧,白白浪费了观众宝贵的周六晚间时光。

  • 郝嘉云 3小时前 :

    传说天鹅在临死前的叫声特别动人,特别美。这部电影叫《天鹅挽歌》/《Swan Song》,看完后我觉得,这个名字取得真是贴切,真好。

  • 胤鸿 1小时前 :

    太R级了,惊掉下巴!纳纳威蠢萌蠢萌的好可爱。Harley依旧slay全场,美翻天,我太爱她了!没有比Margot更适合这个角色的了,好好给她拍一部单人片行么?最后结局——蚍蜉可以撼树。

  • 说千山 1小时前 :

    我看完电影认真思考了很久,发现这是个换位思考就非常残酷的事,设想如果我自己年纪轻轻却要离开人间,放不下妻儿担心他们未来漫长岁月无人照顾时,我一定会考虑克隆一个一模一样的自己,但是当我换位思考,如果我是我的妻子或孩子,如果我知道我真正爱的人其实已经去世,我觉得我根本无法接受另一个一模一样的爱人来替代她!因为我觉得那是对我曾经深爱的真实的生命体的亵渎!等于我完全遗忘了她的存在。生活有时候就是必须残酷的,也的确就是残酷的。也许你们会说,“所以,选择不告诉他们你要死亡离去。”那么,这又进入了一个死循环了,如果你不让爱你的人知道你的死亡,你来这个世上和他们一起生活的意义又是什么呢?影片拍得很压抑,整个电影情绪都由男主带动,科幻只是一点元素了,我想影片要探讨的,大概就是我思考到的这个命题。

  • 星惜雪 7小时前 :

    我曾为之哭泣,那是一曲天鹅绝响

  • 风彩妍 3小时前 :

    然后被想念或者遗忘

  • 晨涵 5小时前 :

    巴萨大魔王倒在小跳蚤般的蝼蚁下,宇宙级的预言了

  • 营南蕾 4小时前 :

    作者避开了忒修斯之船问题的哲学探讨,

  • 芙琛 9小时前 :

    3.6分。

  • 鸿震 0小时前 :

    Apple+自家的影视和苹果的工业产品一样执着于硬朗的流线设计,没记错的话,《芬奇》也是这样小规模,少演员的搭配组合。苹果本身就是接近于科幻的一家企业,类似近未来的题材可以说是得心应手。我们的科技越是发展,越是接近伦理的边缘。我们仍可能忘记在还能掌控的岁月里将时光与家人分享

  • 权铭 5小时前 :

    这个老套设定可以有一百种发展方向,难得的是编剧一种都没选。像是担心剧情哪怕出现一点点的高潮,小心翼翼的,把卡梅隆即将失去一切的,夹杂着希望的绝望,放大,再放大。

  • 茅妙之 7小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved