本来就是个看起来很舒服的中老年爱情轻喜剧,非要学别人上什么女性意识觉醒的价值。所谓的女性意识就是两句对话剧的表面批判,就是雌竟的女人们最终成为了朋友,就是独立帅气的女孩子喜欢上阴柔气息的男孩子,对不起,我们看不上那种妈宝幼稚男。
真的非常非常惊喜的一部电影
真不错呀,我看来这就是沪语中年版《独自等待》,同时还真有点的伍迪艾伦的意思。电影描摹外国人都说上海话的上海不能说写实,却是世人想象中那个精致的小资的却又有生活气的上海,有着恰到好处的黑色幽默在里面。
拍上海,终于不用拍江边高楼、陆家嘴白领和民国电车了。台词密度高、包袱巧、节奏感强,几位几乎都是上戏出身的演员也张力十足,全片沪语对白,把那种可能这里独有的,清高、市井又随时自嘲的文艺中年的微妙腔调表达得十分到位。简直是伍迪艾伦在上海!
五个人在餐桌上一同吃饭的那场戏,互相试探,互相暗讽,言语游戏,配乐节奏一气呵成。
天啊,太多熟悉的场景了,安福路的话剧院,马里巴昂,甚至好像看到了静安别墅的夏布洛尔(?),费里尼的电影直接飞回大学时期了。第一次看到地道的沪语电影,也有点感动,加一星。想起了一些老朋友,经常周末坐在巨鹿路噶三湖到深夜,聊一些圈子内的八卦情史,聊村上也聊罗曼罗兰,其实也是很浪漫的一段日子。编剧年轻,前途无量。
没有跌宕起伏,但茶米油盐十足,尽显上海烟火气,还能不失修罗场。唇枪舌剑之间,抖尽有趣的机灵。咖啡馆、老房子、进口代购店、有调性的邻居、上海弄堂、单车,文艺中年,种种讲究,种种端着,自娱自乐,自成生活,大抵如斯。PS:离开影院后,默默地取消了费里尼版《爱情神话》的想看。毕竟,讲“俗”,我大概跟他们一样吧。
3. 副食店取名红拂,这是导演曾经用过的网名的前两个字,里边人物毕业卖电子烟等情节也是导演自己的经历。
一堆梗的整合,但至少能看。不像有的片子,一言难尽。
我!真!的!太!喜!欢!了!
本来以为是中年男女的爱情,结果却是老白与老乌的爱情。话说还是挺吃这一套。烟火气。
映后看了一个采访导演
我!真!的!太!喜!欢!了!
非常符合豆瓣气质的上海风情味十足的市井文艺中年们的一地鸡毛和男欢女爱。
生活里哪有什么爱情神话,生活的格调才是最重要的。画画、打鼓、写诗和做菜,然后是爱与被爱,徐峥和马伊琍等一众上海人把这个上海伪爱情故事演的妙趣横生,灵了灵了。
啊这就是我日常约会想要看的那种轻盈灵动又愉快的爱情电影哇,而且也不乏深刻的部分。饭桌那场戏妙句频出,话里全是机锋,有互不相让的部分,最后又全都不动声色地化解掉,很上海,或者很想象中的上海,“爱情神话”的主题也点得真好,故事真动人,神话也是可以在我们这里发生的呀。
是你的态度
一直在想英文片名B for Busy怎么翻译,后来恍然大悟,这是中英杂糅的一个表述,也就是电影中老白的两个外号——白(B)辛苦/不(B)辛苦,也表达了影片探讨的爱情本质的一种答案。
不知道该不该说,会觉得上海话稍微缺了点什么?也不是说不对,就可能某些词会有当地话的讲法(虽然脑子里只有“落惠”这种词出现)
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved